domingo, julho 13, 2008

25 May - Kielce - Finally

I come to Kilece at 4 pm.
Cheguei a Kielce às 4 da tarde.

At this station - I buy some food, cigarretes, watter and the hotel, i just had to cross the street - I thoungt "I'm at home".

A esta estação - conprei alguma comida, cigarros, água e o hotel, só tive que atravessas a rua - pensei - "Estou em casa"














The Hotel in Kielce - Hotel Łysogóry
O Hotel em Kielce

Outside
Por fora




And Now, let go to my room, for 6 night.
E agora vamos para o meu quarto, por 6 noites.















The best: the Window and my neibours Andy and Maria Franca
O melhor: a janela e o meus visinhos, Andy e Maria Franca.


Now - let's Walk in the steet's and Know the city that recived me so wel.
Agora - vamos andar pelas ruas e conehcer a cidade que me recebeu tão bem.





25 May - It´s difficult to be alone

This was the most difficult day in Warson, and in my life to.

Este foi o dia mais dificil em Varsóvia, e na minha vida também.



It was a kind of Indiana Jones and the train for Kielce. Where is?

In 25 of May, I sleep all morning, I take a taxi for tha train station, Warszawa Zachodnia.

And adventure had begun.

Foi uma espécie de Indiana Jones e o comboio para Kielce. Onde está?

No dia 25 de May, dormi a manha toda, e apanhei um taxi para a estação de comboio, Varsóvia "Zachodnia".

E a aventura tinha começado.



When I arrived to the station, insid, I went to buy the ticket, but then realized it was buying the ticket for bus. A girl helped me and show me the way to went to the train station. Was under the bus station. All down the stairs, with the huge bag and full, I will finally arrived. Underground, was a disaster, small cafes, all smoked and the smell was unbearable, food is sold loose, very cheap. I went with the bag by running everywhere, never thought the correct location of sell the tickets, no one spoke english. That desperation.

Quando cheguei à estação, lá dentro, eu fui comprar o bilhete, mas quendo dei por iddo estava a comprar um bilhete de autocarr. Uma rapariga ajudou-me e mostrou-me a maneira de ir para a estação de comboios. Era por baixo da estação de autocarro. Desci as escadas todas, com a mala enorme e cheia, mas finalmente cheguei. Por baixo, era um desastre, cafés pequenos, toda a gente fumava e o cehiro era horrivel, vendia-se comida avulso, muito barata. Eu corria com a mala por todo o lado, e não achava a localização correcta da venda dos bilhetes, ninguem falava inglês. Era um desespero.



I continuo to walk with my bag, and see a window with a lady, did talk in english, my show me the correct place to buy the ticket. Let's go. More steeps, more coffes, more cigarettes, more smell ugly, more more, no english.

continuo a andar com a minha mala, vi uma janela com uma senhora, não falava ingles, mas mostrou-me o lugar corrector para comprar o bilhete. lá vamos. Mais desgraus, mais cafés, mais cigarros, mais mau cheiro, mais e mais, nada de ingles.



I try to talk with tha lady, she sell the tickets and wrote in a paper p6 (it´s te line to take the train). Let's go. More steeps, more people. A boy tell me there was in that line, the train for Kielce. My god, I alone, no one help me, no one speek nothing I undersand, and now what I do.

I look at other boy, and he help me and say that was in that line, and say to me the correct train. Good.

tentei falar com a senhora, ela vendeu-me o bilhete e escreveu num papel p6 (era a linha para apanhar o comboio). vamos. Mais escadas, masi pessoas. Um rapaz disse-me que não era aquela linha do comboio para Kielce. Meu Deus, estou sozinha, ninguem me ajuda, ninguem fala alguma coisa que eu entenda, e agora o que faço. Olhei para outra rapaz, ele ajudou-me e disse que a linha do comboio era mesmo aquela. Boa:



Let's go in the train: no english, just polish, one more time. And now? the Kielce station? Where is? The lady of the train speek a good Polish, but english forget. A Lady, make some gestures with the hands, when I ask for Kielce. Good the lady stop there.

Lá vamos no comboio: nada de ingles, só polaco, mais uma vez. E agora? a estação de Kielce? onde é? a senhora do comboio (a pica bilhetes) falava um bom polaco, mas ingles esqueçe. Uma senhora, fez-me uns gestos com as mãos, quando eu perguntei por Kielce. Boa a senhora parava lá.



I am saved again, I thought

Estou a salvo novamente - pensei.



And this are the only photos I had from this adventure.





domingo, junho 08, 2008

The begining - Lisbon - Amsterdam - Warsow - 24 May




The fly it was at 7: 05 am - I was in the aeroport at 5 am - made the check in and up for the gate in 10 minutos - there is no one at 5 am in the aeroport - The Internacional Aeroport of Lisbon in Portela de Sacavém.

O voo foi às 07:05 - eu estava no aeroporto às 5 da manhã - fiz o check in e fui para cima para a porta de embarque passavem 10 minutos - não estva ninguem no aeroport às 5 da manhã - O Aeroporto Internacional de Lisboa na Portela de Sacavém.


The gate open and lets go to Amsterdam (during 2:50 h) - wait for me, buy many creams for a god price.

A porta abrir e vamos para Amesterdão (duração 2h 50m) - esperavam-me compras como muitos cremes a um bom preço.

10: 55 am - The aeroport of amsterdam it's no so beautifull like the aeroport of Lisbon, but the prices of the creams and sun glass, and so ono and so one, many things and good things - have nice caffes, places to work, and just for look arround, to think, it nice.

10:55 da manhã - o aeroporto de Amesterdão não é tão bonito como o aeroport dse Lisboa, mas os preçs dos cremes e dos óculos de sol, e muito mais coisas e boas coisas - tem café fixes, locais para trablhar, e só para olhar à volta, para pensar, é fixe.












The gate for Warsow open and we fly at 2:55 pm.

A porta de embarque para Varsóvia abrir e voamos às 14:55.


In Warsaw (arrived 4:50 pm), I have no photos, after all I did know nothing about the country. I fear for my camera because the shooting is without doubt my greatest companion on trips.

Em Varsóvia (chegamos às 16:50), não tenho fotos, acima de tudo eu não sabia nada daquele pais. Temi pela minha máquina fotografica, afinal é sem dúvida a minha companhia em viagens.

I stay in this hotel for one night - I just stay in the hotel and I sleep all the morning.

Fiquei uma noite neste hotel - só fiquei no hotel e dormi a manhã toda.

Hotel Jan III Sobieski














It beautifull, but every places inside the hotel smelles cigarettes, it's not god, and in the room it's the same problem. I dont like. It's very expensive and the people don't care about you, and the smell (my god, smell like then spirits).

É bonito, mas todos os locais dentro do hotel cheiravam a cigarros, não e bom, e no quarto era o mesmo problema. Não gostei. é tudo muito caro e as pessoas não se importam muito connosco, e o cheiro (meus deus, cheira como os espiritos).

Another day - another post...

outro dia - outra publicação...